The Scottish Gaelic Tattoo Handbook: Authentic Words and Phrases in the Celtic Language of Scotland

by Emily McEwan

Paperback, 2016

Status

Available

Publication

Bradan Press (2016), 102 pages

Description

This book helps readers to choose an appropriate word or phrase for a tattoo in the Scottish Gaelic language. Gaelic is growing in popularity due to the media phenomenon of "Outlander" as well as people exploring their ancestry. Many people want a tattoo with a Gaelic word or phrase to tell a story about their Scottish or Celtic roots. But most people can't find the accurate information about Gaelic that is needed to get a good tattoo. They try to do their own translations instead and end up with embarrassing mistakes. This book can help; it contains a glossary of nearly 400 authentic Gaelic words and phrases, history and description of the Gaelic language, examples of real-life Gaelic tattoos that went wrong, advice on how to avoid common mistakes, and insights on how to incorporate Gaelic words into a tattoo design that honours and supports the culture. The book focuses on language and does not contain artwork. This book is for tattoo enthusiasts and anyone with an interest in Celtic, Scottish, and Gaelic language and culture.… (more)

Language

Original language

English

ISBN

0995099804 / 9780995099807

Local notes

Donated by Chas Talbot

User reviews

LibraryThing member Sile
Why did I read it? I'm learning (Scottish) Gaelic, and I've seen so many queries for Gaelic translations for tattoos to which the responses were read this book.

What's it about? Basically, it is a short history of the Gaelic language, and how to go obtain a good translation before having it
Show More
permanently inked on your body.

What did I like? The short history lesson was sound. What I truly liked were the examples of translation requests illustrating how differently an English phrase can be interpreted in Gaelic, i.e. why there are so many differing answers to a request. It gave an insight into why there is no such thing as a 'straight' translation from English to Gaelic (or any language for that matter), which served as a warning against asking for 'free' translations from random folk on Facebook, Tumbler, etc., etc. I also enjoyed seeing the mistakes people have made with their tattoos, how these might have occurred, and how to avoid them in future.

I was in absolute agreement with the author's suggestion to her readers that they should interact with Gaelic language as part of a living, breathing culture, rather than just embedding a small piece of it in their skin. That to truly honour the Gaelic language, or any speaker of it would be to truly get to know the language, and the people who have it.

What didn't I like? I would have preferred a few more examples of mistakes, but I do see them regularly appear on the internet and I have a good laugh; however, I think any more examples, and their grammatical dissections might put off anyone just seeking information about their own tattoos.

Would I recommend it? Yes. I can also see now why so many people are just referring to this book in response to any request made for Gaelic translation of an English phrase to be tattooed.
Show Less

Physical description

102 p.; 5 inches

Pages

102
Page: 0.2975 seconds