Lærebog i Russisk for Begyndere : Grammatik, Læsebog, Glossar

by Ivan Stchelkunoff

Paper Book, 1918

Status

Available

Library's review

Indeholder "Forord til første Udgave", "Alfabet", "Grammatik", " Bogstav og Lyd", " Vokaler. Almindelige Bemærkninger", " Konsonanter. Almindelige Bemærkninger", " De enkelte Vokaler", " De enkelte Konsonanter", " Accentuationen", " Substantiver", " Køn", " Kasus", " Masculinum", " Masculiners
Show More
Accent", " Femininum", " Femininers Accent", " Neutrum", " Neutrumords Accent", " Adjektiver", " I (Den lange Form)", " II (Den korte From)", " III (Komparation)", " Adjektivers Accent", " Pronomina", " De personlige Pronominer", " Ejendomspronominer", " Paapegende Pronominer", " Spørgende og relative Pronominer", " Andre Pronominer", " Pronominers Accent", " Talord", " Grundtal", " Ordenstal", " Andre Talangivelser", " Talords Accent", " Adverbier (og deres Accent)", " Negation", " Negationens Accent", " Verber", " Indledning", " Verbers Bøjning I", " Verbers Bøjning II", " Imperfektive, Perfektive og Iterative Verber", " Verbers Accent", " Verbers Bøjning III, Gerundier og Participier", " Gerundiers og Participiers Accent", " Præpositioner", " Præpositioners Accent", " Lidt Syntax", "Læsebog", " Udtaleøvelser", " Книга для грамотныхъ", " Оселъ и собака", " Царь и мужикъ", " Мальчикъ въ лѣcу", " Лгунъ", " Лисица и старикъ", " Лисица и волкъ", " Черепаха и орелъ", " Har - har ikke", " Правый судъ", " Komparativer", " На пчельникъ", " Засуха", " Зимой", " Весенняя работа", " Камень", " Сложеніе", " Упрямая жена", " Сахаръ", " Карандашъ", " Копеечка. Разсказъ каторжника", " Солнце и радуга", " Бычитаніе", " Человѣкъ", " Трудъ и искусство животныхъ", " Каменный уголь", " Занятія людей", " Начало Нансенской зкспедиціи", " Умноженіе", " Раздѣленіе людей по наружному виду и по языкамъ", " Промышленность", " 1-ое Апръля", " Ванька", " Дѣленіе", " Растительность", " Фабрика", " Часы", " Докладъ управляюшаго", " Найдёнышъ", " Завѣщанье", " Справелливый царь", " Старикъ", " Какъ правда теряется", " Силныя ощущенія", "Glossar", "Indholdsfortegnelse", "Trykfejl".

Bemærk at trykkeåret 1918 er inden den russiske retskrivningsreform, så her er af og til brugt "i" i stedet for "и", og et enkelt yat ѣ og der er mange "hårdt tegn", dvs "ъ", men ellers er det jo nemt nok at læse.
På side 13 og 15 står lidt om tegnene Ѳ, ѳ og Ѵ, ѵ. De første bruges kun til erstatning for græsk th og de sidste er en form for i, som er så godt som forsvundet. Til gengæld er tegnet Ё, ё slet ikke nævnt i bogen. Det kom først ind i alfabetet i 1917. Før det var Е, е brugt til både je og jo.
Show Less

Publication

Hagerup, 1918. 2. udgave.

Language

Original language

Danish

Physical description

181 p.; 20.5 cm

Local notes

Omslag: Ikke angivet
Omslaget viser titel og forfatternavn indrammet af en lille vignet, der ligner en flagermus lidt
Indskannet omslag - N650U - 150 dpi
https://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillic_script_in_Unicode

Pages

181

Library's rating

Rating

(1 rating; 3)
Page: 0.1468 seconds