Udvalgte fluer - 365 glade dage 2

by Robert Storm Petersen

Paperback, 1984

Status

Available

Library's review

En hel del har oprindelse i smalhans under krigen som når en piberyger bemærker at han først begynder at ryge, når tobakken er faldet til ro. Men resten har stadig en tør humor. Fx på side 144 hvor et par koner snakker: Hvordan har Deres mand det? - Jo, tak - nu er feberen normal.

Der er en
Show More
sjov blanding af gammel og ny Retskrivning. Og mange af 'Fluerne' er stadig morsomme.
Show Less

Genres

Publication

Kbh. Stig Vendelkær 1984

Language

Original language

Danish

Physical description

256 p.; 20 cm

ISBN

8741613171 / 9788741613178

Local notes

Omslag: Robert Storm Petersen
Omslaget forestiller en lille veltilfreds ældre mand, der sidder i en lænestol og hyggelæser en bog
Indskannet omslag - N650U - 150 dpi
Omslagstegningen er at finde på side 226 i "Udvalgte fluer - 365 glade dage 1"
Side 205: Ordet 'stødbrænde'.

Side 5: Når man gør det ubevidste bevidst, er det ganske ubevidst.
Side 6: Funkis-stilen er efterhånden ganske gået af brug - dog kan man nu og da se den som knæ i benklæder.
Side 7: Man kan opbevare alt i spiritus - undtagen en hemmelighed.
Side 16: Har De en spændende kriminalroman, der foregår i Gilleleje?
Side 19: Oehlenschläger skildrer et lignende møde - uden dog at anvende udtrykket: Smadre næven lige i fjæset på kalorius!
Side 24: Øllet har været kendt i umindelige tider - allerede i oldtidshistorien nævnes en mand ved navn Ølvalde, hvor utroligt det end lyder - han var fader til jætten Thjasse.
Side 25: Jeg er ligefrem blevet helt kvik ved tanken om at ta' ferie om en måned, så jeg behøver måske slet ikke at ta' ferie!
Side 27: Det er altid rart at ha' flere ure, så kan man se, om et af dem går forkert!
Side 29: Det er et utroligt besvær, man har nu til dags for at få lov til at trække vejret.
Side 32: Tjener - har De ikke andre varme retter end sodavand?
Side 39: Det har vist sig, at det bedste sted at få et andeæg er hos en and!
Side 43: Håndværkerne havde lovet at være færdige i fredags, men det blev de ikke, for de begyndte først i lørdags.
Side 45: Ingen steder finder man tilfredshed, ikke engang under T i leksikonnet.
Side 47: Der findes endnu mennesker, som iført diplomat, hvidt slips og gule sko taler om kultur!
Side 65: Når det kniber, kan man altid citere en gammel kanut - helst på latin.
Side 65: Som barn mente man, at jeg aldrig blev til noget videre - men jeg narrede dem - jeg blev slet ikke til noget.
Side 71: Jo ældre de gamle ordsprog bliver, desto bedre passer de til tiden.
Side 71: Man skal ikke kimse ad de gamle plader - denne her er så slidt, at den lyder som en helt ny melodi.
Side 72: Beuf skal staves boeuf og udtales som bøf!
Side 79: Enfin, udbrød greven og trådte et skridt tilbage - men dette skulle han ikke ha' gjort, thi med et skrig styrtede han i afgrunden!
Side 87: Egentlig er jeg i besiddelse af et vist lune, men jeg har aldrig haft brug for det i min stilling!
Side 90: Det forbavser mig, at en sprogforsker kan skrive, at han har fodnoterne ved hånden!
Side 93: Det var min agt at blive matematiker - men jeg blev flegmatiker.
Side 102: Selvfølgelig bør man aldrig ærgre sig - dog beror det i høj grad på, hvad man ærgrer sig over.
Side 105: Tænk, hvad man skal gå igennem, fordi man holder af sylte og rødbeder.
Side 105: Det er besynderligt, at den vildeste musik udføres på en tam-tam.
Side 109: - 'huiveringwekkend' er et hollandsk ord, som betyder 'gyselig', hvilket sidste jo er betydeligt nemmere at udtale.
Side 117: Man undgår en masse ulejlighed ved at lade være med at rejse, og så er man osse velbeholden hjemme igen.
Side 126: Når man har det så godt, at man ikke kan ha' det bedre, så har man det ikke så godt.
Side 128: Jeg taler for døve Øren - men vær glad for, I ikke vil høre mig - for hørte I, hvad jeg sagde, saa vilde I ikke høre det.
Side 140: Hvis man ikke havde leksikon, var det umuligt at skrive leksikon.
Side 144: Det bliver tidligt mørkt nu. - Ja, men til gengæld bliver det senere lyst.
Side 148: Grafologien er en yderst interessant videnskab - der gives næppe nogen anden, hvori der forekommer så mange fejltagelser!
Side 149: Det var en æblekage som mor lavede den - før hun begyndte at spille bridge og ryge cigaretter.
Side 151: Som bekendt gør de fleste moderne opfindelser en infernalsk støj - en af de få, som virker aldeles lydløst, er den såkaldte sokkeholder.
Side 153: Det er utroligt, hvad der er opfundet i de sidste år - nu ville det være rart, om der kom nogle år, hvor der ikke blev opfundet noget.
Side 156: Jo - forstår du - konkret er modsætningen til abstrakt - idet det udtrykker det eksisterende - står du overfor noget abstrakt er det altså konkret!
Side 158: Han er så uheldigt bygget, at det eneste, han kan købe færdigt, er en paraply.
Side 159: Jeg går aldrig over, før bussen er kørt forbi - og nu er der ingen bus.
Side 164: Det er egentlig ikke varmt, men af køligt vejr at være er det dog temmelig varmt.
Side 167: Hvepse tåler ikke kulde - man kan derfor fange dem og lægge dem i knust is - en stærk reumatisme vil da hindre hvepsene i at flyve.
Side 178: Præcision var hans kæphest, han sagde aldrig godmorgen, før klokken slog otte.
Side 180: Men det er alligevel den mildeste vinter, vi længe har haft nogen sommer.
Side 181: Man skal tage den med ro - når jeg har siddet her det meste af dagen, går jeg ganske stille hjem og hviler mig.
Side 187: Alt det, man bestemte sidste år, blev ikke til noget - så nu skal man altså til at bestemme igen.
Side 190: Jeg sover så let, at jeg vågner, bare termometret falder.
Side 202: Den største skuespilkunst oplever man altid uden for scenen!
Side 210: Når et insekt er så lille, at man ikke kan se det, kalder man det en amøbe!
Side 220: Det latinske 'objurgation' betyder skænde, medens 'oblektation' betyder glæde. Man bør derfor holde sig til vore egne udtryk i daglig tale!
Side 227: De menneskelige love er skrøbelige. Mange lever et helt liv uden at blive opdaget.
Side 236: Den er så godt oversat, at hvis den blev oversat, ville man ikke tro, at den var oversat.
Side 238: Som ung skrev jeg digte - nu siger jeg det, som det er.
Side 241: Nu har jeg købt et barometer - nogen fornøjelse skal man da' ha' af sommeren.
Side 242: De gamle husråd forsvinder, efterhånden som man river de gamle huse ned.
Side 248: MODUS er latinsk og betyder PÅLÆG - dog ikke rullepølse eller røget laks, men er et udtryk fra romerretten.
Side 249: Hurra-råbet anvendes meget ved festmiddag og er således ofte årsagen til, at sovsen bliver kold.
Side 252: Søndagen var en yndig fredelig dag, indtil man opfandt græsslåmaskinen.

Pages

256

Library's rating

Rating

(1 rating; 4)
Page: 0.2131 seconds